Funny!
In Spanish, a bat (flying animal) is 'un murcielago' but this wouldn't sound cool when applied to Batman (doer of good deeds) as a literal translation would be 'Hombre Murcielago'.
Hence, 'Batman' is usually known by his English name in Spanish-speaking countries and the prefix 'Bati-' is applied to anything where 'Bat-' would be used in English. For example, the 60's TV show would close with an invitation to tune in for the next episode, "Mismo bati-hora, mismo bati-canal" ("Same bat-time, same bat-channel").
Heh. I guess they were smoking peyote. If that's what you do. Never having taken any illicit drugs, except the occasional poppyseed muffin, I won't know...
Maybe he's using hypponosis to trick you into buying from him?
Enforcement is indeed much more lax in spanish-speaking american countries. I was amused to see buses in Cabo San Lucas painted with murals of famous classic rock album covers, such as nirvana or Yes.
I suspect the people have more immediate things to worry about than protecting copyrighted works of wealthy american interests.
Batman seems to be a pretty popular trademark to borrow in South America. I just came back from Peru, and it seems like half of the motorcycle-taxis and some of the combis were branded with the Batman logo.