A theatre company has dropped the word hunchback from its stage adaptation of the classic novel The Hunchback of Notre Dame and has renamed its touring production The Bellringer of Notre Dame after discussions with a disability adviser who raised the possibility of offending people with spina bifida or the disfiguring scoliosis of the spine. These are the moments when one doesn’t know whether to laugh or cry.
As a result, the world is surely a better place. Well, at least for Libby Biberian of the Scoliosis Association who was pleased with the change. She said she would be embarrassed and offended by the original title. Victor Hugo’s classic novel, set in 15th century Paris around the cathedral of Notre Dame, tells the tragic story of Quasimodo (the un-PC hunchback bellringer) and his love for a beautiful gypsy girl Esmeralda (who is probably next on to-do list of the PC busy-bodies).
But David Baguley, professor of French at Durham University, said:
“It is a concession to political correctness.”
No shit, Sherlock.